Textes philosophiques
Jane Roberts considérations
sur le langage
"... Les nombreuses langues
actuelles ont leur origine dans ce que vous pouvez appeler, depuis votre
point de vue, une réalité non éveillée. Les mots, à nouveau, ont un rapport
avec la structure neurologique, et les langues suivent ce schéma. Dans
l'état de rêve, de nombreux types de communication entrent en jeu, et il y a
des traductions intérieures. Deux personnes de langues différentes peuvent
se parler de façon tout à fait claire dans certains rêves et se comprendre
parfaitement. Chacune peut traduire la communication dans son propre langage
familier.Il y a cependant des sons intérieurs fondamentaux sous-jacents, sur
lesquels se fonde tout langage: certaines images émettent leur propre son
et, ensemble, image et son véhiculent alors une signification claire et
précise. Il y a longtemps, j’ai dit que le langage serait impossible s’il ne
se basait pas sur une communication télépathique et que la
communication était un assemblage d’images et
sons microscopiques. Ceux-ci sont traduits en différentes langues.
Consciemment,
votre vision du monde est modifiée par la langue de votre culture ou de
votre pays. Certains sons, certaines inflexions et expressions, pris
ensemble, ont une signification plus ou moins précise. Le sens est en
général assez spécifique, et souvent directionnel. Dans une langue, les mots
opèrent non seulement en définissant ce qu’est un objet spécifique, par
exemple, mais aussi en définissant ce qu'il n'est pas.
Dans l’état de rêve, vous êtes dans
une certaine mesure libéré de ces tendances culturelles. Dans les rêves es
plus marquants, l’expérience est en fait plus directe, dans le sens où elle
est moins limitée par les concepts du langage. A l’état de veille, vos
pensées vous deviennent généralement familières à travers des mots qui sont
mentaux, traduisant automatiquement vos pensées en langage. Vos pensées
tombent par conséquent, ou se coulent, dans des formes préfabriquées. Dans
l’état de rêve, cependant, vous faites souvent l’expérience des pensées
directement: «vous les vivez ». Vous devenez ce qu’elles sont. Elles sont
projetées nstantanément et d’une façon telle qu’elles échappent aux mites
que vous leur posez souvent. C’est la raison pour laquelle il vous est
fréquemment difficile de vous souvenu- de vos rêves de façon verbale, ou de
les réduire en une expression de langage usuel...Votre langage inhibe
souvent la signification à dessein.
... Jusqu’à un
certain point, le langage rend effectivement l’inconnu connu et
reconnaissable. Il dresse des poteaux indicateurs que chaque personne dans
une culture reconnaît. Pour ce faire, il s’empare de certaines
significations et en ignore d’autres. Vous pouvez connaître u mot « rocher »
par exemple. Mais la connaissance du mot peut
en fait vous empêcher de voir clairement un rocher spécifique tel qu’il est,
ou de reconnaître en quoi il est différent de tous les autres rochers.Le jeu
de la lumière du soleil et de l’ombre sur un rocher peut totalement vous
échapper5. Vous le rangerez simplement dans la catégorie « rocher ».
La réalité inconnue, tome III,
p. 23-24.
Indications de lecture:
Cf. Leçon
Le pouvoir de
l'intériorité. Ce qui est dit ici vient confirmer ce que nous
avions soutenu dans
Recherches sur le
langage, ch. VI.
A,
B,
C,
D,
E,
F,
G,
H, I,
J,
K,
L,
M,
N, O,
P, Q,
R,
S,
T, U,
V,
W, X, Y,
Z.
Bienvenue| Cours de philosophie|
Suivi des classes| Textes philosophiques|
Liens sur la philosophie|
Nos travaux|
Informations
philosophie.spiritualite@gmail.com
|